-
1 Frau
Frau f =, -en1. же́нщинаá lte Frau — стару́ха
2. жена́Mann und Frau — муж и жена́
é ine Schá uspielerin zur Frau há ben — быть жена́тым на актри́се
3. (сокр. Fr.) госпожа́, фра́у (б. ч. перед фамилией замужней женщины)Frau Profé ssor1) госпожа́ профе́ссор ( обращение)2) уст. жена́ профе́ссораú nsere Lí ebe Frau рел. — свята́я де́ва Мари́я ( у католиков)
-
2 Frau
f (=, -en)1) же́нщинаéine álte Frau — ста́рая же́нщина
éine ältere Frau — пожила́я же́нщина
éine júnge Frau — молода́я же́нщина
éine nicht mehr júnge Frau — уже́ немолода́я же́нщина
éine gróße Frau — высо́кая, больша́я же́нщина
éine kléine Frau — ма́ленькая же́нщина
éine dícke Frau — по́лная, то́лстая же́нщина
éine mágere Frau — худа́я же́нщина
éine gesúnde Frau — здоро́вая же́нщина
éine kránke Frau — больна́я же́нщина
éine schwáche Frau — сла́бая же́нщина
éine schöne Frau — краси́вая же́нщина
éine klúge Frau — у́мная же́нщина
éine beschéidene Frau — скро́мная же́нщина
éine böse Frau — серди́тая же́нщина
éine fléißige Frau — стара́тельная же́нщина
éine réiche Frau — бога́тая же́нщина
éine árme Frau — бе́дная же́нщина
éine bekánnte Frau — знако́мая, изве́стная же́нщина
éine frémde Frau — незнако́мая, чужа́я же́нщина
in díesem Büró árbeiten víele Frauen — в э́том бюро́ [в э́той конто́ре] рабо́тает мно́го же́нщин
éine Frau líeben — люби́ть же́нщину
éine Frau will Sie spréchen — вас спра́шивает [с ва́ми хо́чет поговори́ть] кака́я-то же́нщина
2) жена́in díesem Werk árbeitet séine Frau — на э́том заво́де рабо́тает его́ жена́
sie sind Mann und Frau — они́ муж и жена́
das ist die Frau méines Brúders / méines Kollégen / des Hérren Schmidt — э́то жена́ моего́ бра́та / моего́ сослужи́вца [колле́ги] / господи́на Шми́дта
willst du méine Frau wérden? — ты хо́чешь стать мое́й жено́й?
suchst du dir éine Frau? — ты и́щешь себе́ жену́?
er hat éine Frau — он жена́т, у него́ есть жена́
er hat noch kéine Frau — он ещё не жена́т, у него́ ещё нет жены́
grüßen Sie Íhre Frau von mir! — передава́йте свое́й жене́ приве́т от меня́!
darf ich Sie mit méiner Frau bekánnt máchen? — разреши́те познако́мить вас с мое́й жено́й!
sich (D) éine Frau néhmen — жени́ться
er hat sich erst vor kúrzem éine Frau genómmen — он то́лько неда́вно жени́лся
zur Frau gében — вы́дать за́муж за кого́-либоer hat séine Schwéster dem Freund zur Frau gegében — он вы́дал (свою́) сестру́ за своего́ дру́га
wen hat er zur Frau? — на ком он жена́т?
3) (сокр. Fr.) госпожа́, фра́уFrau Müller, ist Ihr Mann zu Háuse? — госпожа́ Мю́ллер, ваш муж до́ма?
Frau Dóktor (Hílde Müller), darf ich Sie spréchen? — госпожа́ [фра́у] до́ктор (Хи́льда Мю́ллер), разреши́те обрати́ться к вам?
líebe Frau Báchmann! — дорога́я госпожа́ [фра́у] Ба́хманн! в письме
-
3 Brücke
f (=, -n)éine bréite Brücke — широ́кий мост
éine schmále Brücke — у́зкий мост
éine lánge Brücke — дли́нный мост
éine néue Brücke — но́вый мост
éine modérne Brücke — совреме́нный мост
éine álte Brücke — ста́рый мост
éine gúte Brücke — хоро́ший мост
éine schléchte Brücke — плохо́й мост
éine Brücke aus Holz / aus Stein / aus Éisen — деревя́нный / ка́менный / желе́зный мост
éine Brücke über den Fluss — мост че́рез ре́ку
éine Brücke über die Élbe — мост че́рез Э́льбу
éine Brücke (áuf)báuen — стро́ить мост
auf der Brücke — на мосту́
über die Brücke géhen / fáhren — идти́ / е́хать че́рез мост [по мосту́]
jéden Tag fáhren über díese Brücke víele Áutos — ежедне́вно по э́тому мосту́ проезжа́ет мно́го (авто)маши́н
auf der Brücke steht éine Frau — на мосту́ стои́т же́нщина
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Brücke
-
4 suchen
1. vt1) иска́ть, разы́скиватьéinen Weg súchen — иска́ть доро́гу
éine Stráße súchen — иска́ть у́лицу
éine Wóhnung súchen — иска́ть кварти́ру
éine Stélle, éine Stéllung súchen — иска́ть ме́сто, рабо́ту
éine verlórene Sáche súchen — иска́ть поте́рянную вещь
éinen Ménschen súchen — иска́ть како́го-либо челове́ка
etw.
tüchtig, áufmerksam, gut súchen — иска́ть что-либо стара́тельно, внима́тельно, хорошо́etw.
schlecht, lánge, óhne Erfólg súchen — иска́ть что-либо пло́хо, до́лго, безуспе́шноich súche den Weg zum Báhnhof — я ищу́ доро́гу к вокза́лу
er sucht schon wíeder séinen Schlüssel — он опя́ть и́щет свой ключ
ich hábe dich überall gesúcht — я тебя везде́ [повсю́ду] иска́л
was suchst du hier? — что ты здесь и́щешь?, что ты здесь де́лаешь?
er sucht sich éine Frau — он и́щет (себе́) жену́
suchst du dir Árbeit / éine Stéllung? — ты и́щешь рабо́ту / до́лжность [ме́сто]?
er sucht in séiner Árbeit Féhler — он и́щет оши́бки в свое́й рабо́те
éinen Áusweg súchen — иска́ть вы́ход (из положе́ния)
er sucht éine Gelégenheit, uns zu stráfen — он и́щет удо́бный слу́чай, что́бы наказа́ть нас
sie súchten Rúhe — они́ иска́ли поко́я
er súchte séine Fréundschaft — он добива́лся его́ дру́жбы
die Wáhrheit súchen — иска́ть пра́вду
2) собира́ть, иска́тьBéeren súchen — собира́ть я́годы
Pílze súchen — ходи́ть за гриба́ми [по грибы́], собира́ть грибы́
2. vi (nach D)sie sind in den Wald gegángen, um Pílze / Béeren zu súchen — они́ ушли́ в лес за гриба́ми / за я́годами
иска́ть кого-либо / что-либоnach éinem Ménschen súchen — иска́ть челове́ка
nach séinen Schlüsseln súchen — иска́ть свои́ ключи́
sie súchten nach dem Weg zum Hotél — они́ иска́ли доро́гу к гости́нице
nach éinem Áusweg súchen — иска́ть вы́ход (из положе́ния)
nach ríchtigen Wórten súchen — подыска́ть пра́вильные [ну́жные] слова́
er braucht nicht lánge nach Wórten zu súchen — он за сло́вом в карма́н не поле́зет
nach Áusdrücken súchen — поды́скивать слова́ [выраже́ния]; затрудня́ться назва́ть что-либо подходя́щим сло́вом
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > suchen
-
5 bekommen
bekómmen* I vt1. получа́ть1) дозвони́ться (до кого-л.)2) пересе́сть на ну́жный по́езд ( для продолжения поездки)sie hat ein Kind bekó mmen — у неё́ роди́лся ребё́нок
sie hat é ine schlé chte Méinung von ihm [davón] bekó mmen — у неё́ сложи́лось о нём [об э́том] плохо́е мне́ние
bekó mmen Sie schon? — вас (уже́) обслу́живают?, вам уже́ отпуска́ют?
wí eviel (Geld) bekó mmen Sie? — ско́лько с меня́?
er kann nicht genú g (davó n) bekó mmen — ему́ всё [э́того] ма́ло
2. находи́ть (напр. работу)éine Frau [éinen Mann] bekó mmen — находи́ть себе́ жену́ [му́жа]
er bekám den schwé ren Sack kaum auf die Wá age — он с трудо́м поста́вил [ему́ с трудо́м удало́сь поста́вить] тяжё́лый мешо́к на весы́
vor zehn bekó mmt, man ihn nie aus dem Bett — ра́ньше десяти́ его́ (никогда́) с посте́ли не подня́ть [не подни́мешь]
é ndlich há tte sie die Fá lte aus dem Kleid bekó mmen — наконе́ц ей удало́сь разгла́дить скла́дку на пла́тье
sie beká men den Schrank nicht durch die Tür — им ника́к не удава́лось протащи́ть шкаф че́рез дверь
er bekám den Kó ffer nicht ú nter das Sófa — он не смог [ему́ не удало́сь] задви́нуть чемода́н под дива́н
er hat das Buch geschí ckt bekó mmen — ему́ присла́ли кни́гу (по по́чте)
sie hat das Bild gesché nkt bekó mmen — она́ получи́ла карти́ну в пода́рок
6. в сочетании с zu + inf:im Rú ndfunk kann man gú te Konzé rte zu hö́ ren bekó mmen — по ра́дио мо́жно послу́шать хоро́шие конце́рты
zu Há use bekám er é twas zu hö́ ren — до́ма ему́ доста́лось, до́ма его́ (как сле́дует) отруга́ли
dort bekó mmt man má nches zu séhen [zu hö́ ren] — там чего́ то́лько не уви́дишь [не услы́шишь]
kann ich é twas (á nderes) zu tun bekó mmen? — не могу́ ли я получи́ть каку́ю-нибудь (другу́ю) рабо́ту?; не найдё́тся ли для меня́ како́й-нибудь друго́й рабо́ты?
bekómmen* II vi (s):schlecht bekó mmen — быть во вред
wie ist dir der gé strige Á bend bekó mmen? — как ты себя́ чу́вствуешь по́сле вчера́шнего ве́чера?
laß es dir wohl bekó mmen!1) на здоро́вье!2) хорошо́ тебе́ отдохну́ть! (пожелание уезжающему на курорт и т. п.)das wird ihm ǘ bel bekó mmen разг. — от э́того ему́ не поздоро́вится
-
6 Deutsche
I n (-n)неме́цкий язы́кein Buch aus dem Déutschen übersétzen — переводи́ть с неме́цкого языка́ кни́гу
II m, f (-n, -n)etw.
ins Déutsche übersétzen — переводи́ть что-либо на неме́цкий язы́кне́мец, не́мкаer ist ein Déutscher — он не́мец
díeser Déutsche kennt dich — э́тот не́мец зна́ет тебя́
álle Déutschen — все не́мцы
séine Frau ist (éine) Déutsche — его́ жена́ - не́мка
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Deutsche
-
7 nähren
nä́hrenI vt1. пита́ть, корми́ть2. корми́ть, содержа́тьé ine Frau und drei Kí nder mú ßte er nähren уст. — он до́лжен был содержа́ть жену́ и трои́х дете́й
3. перен. пита́ть (надежду, злобу и т. п.)é inen Traum nähren — леле́ять мечту́
II vi быть пита́тельнымdí ese Kost sä́ ttigt, nährt á ber nicht — э́та еда́ сы́тная, но не пита́тельная
1. ( von D) пита́ться (чем-л.)sich von Milch und Obst nähren — пита́ться молоко́м и фру́ктами
2. ( von D, mit D) корми́ться, зараба́тывать себе́ на пропита́ние -
8 werden
1. (wúrde, gewórden) vi (s)1) станови́ться, стать, де́латься, быть кем / чем / каким-либоLéhrer wérden — стать учи́телем
Ingenieur wérden — стать инжене́ром
Soldát wérden — стать солда́том
sie wúrde séine Frau — она́ ста́ла его́ жено́й
er ist mein gúter Freund gewórden — он стал мои́м хоро́шим дру́гом
Mútter wérden — стать ма́терью
was will er wérden? — кем он хо́чет стать [быть]?
es wird kalt / kälter — стано́вится хо́лодно / холодне́е
die Táge wérden kürzer / länger / wärmer / kälter — дни стано́вятся коро́че / длинне́е / тепле́е / холодне́е
das Wétter ist wíeder bésser gewórden — пого́да опя́ть улу́чшилась
im Wínter wird es früh dúnkel — зимо́й ра́но темне́ет
ánders wérden — меня́ться
das muss ánders wérden — э́то (положе́ние) должно́ измени́ться
krank wérden — заболе́ть
gesúnd wérden — вы́здороветь
alt wérden — (по)старе́ть
sie ist alt gewórden — она́ постаре́ла
arm wérden — (о)бедне́ть
reich wérden — разбогате́ть
böse wérden — рассерди́ться
sáuer wérden — ски́снуть, проки́снуть
die Milch ist sáuer gewórden — молоко́ проки́сло
es wird mir [mir wird (es)] schlecht — мне нехорошо́
mir wúrde heiß — мне ста́ло жа́рко, меня́ бро́сило в жар
er wúrde ihm leicht / schwer ums Herz — у него́ ста́ло легко́ / тяжело́ на се́рдце
2) выходи́ть, получа́тьсяwas soll aus ihm wérden? — что из него́ вы́йдет?
aus ihm wird nichts wérden — из него́ ничего́ не вы́йдет [не полу́чится]
was soll denn nun wérden? — что же бу́дет?
was wird daráus? — что из э́того вы́йдет?
daráus kann nichts wérden — из э́того ничего́ не вы́йдет
aus dem Plan ist nichts gewórden — из э́того пла́на ничего́ не вы́шло
3) ( zu D) превраща́ться во что / в кого-либо; станови́ться чем-либо / кем-либоder Schnee ist zu Wásser gewórden — снег преврати́лся в во́ду, снег раста́ял
er ist zum Mann gewórden — он стал мужчи́ной
2. (wúrde, gewórden)sie wúrde zu séiner Frau — она́ ста́ла его́ жено́й
вспомогательный глагол, служит для образования1) футурумаer wird bald kómmen — он ско́ро придёт
2) пассиваdas Haus wird schnell gebáut — дом стро́ится бы́стро
es ist mir geságt wórden, dass... — мне бы́ло ска́зано, что...
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > werden
-
9 auch
1) то́же, та́кжеich wérde auch kómmen — я то́же приду́
auch ich war jung — я то́же был молод(ы́м)
ich bin auch nur ein Mensch — я то́же то́лько челове́к
er ist krank, séine Frau ist es auch — он бо́лен, его́ жена́ то́же
ich bin húngrig, du auch? — я го́лоден, ты то́же?
ich kann nicht, ich will auch nicht — я не могу́ и не хочу́
so ist es auch gut — так то́же хорошо́
auch Íhnen kann es so géhen — и с ва́ми э́то мо́жет случи́ться, и вы мо́жете оказа́ться в тако́м положе́нии
2) впро́чемdas wird ihm auch nichts hélfen! — впро́чем, э́то ему́ ничу́ть не помо́жет!, впро́чем, э́то его́ ничу́ть не спасёт!
so síeht er auch aus — впро́чем, э́то на него́ и похо́же
-
10 betrügen
(betróg, betrógen) vt1) обма́ныватьéinen Ménschen betrügen — обма́нывать челове́ка
séine Frau betrügen — обма́нывать свою́ жену́
er hat mich betrógen — он обману́л меня́
sich betrügen lássen — подда́ться обма́ну
ich lásse mich nicht betrügen — я не позво́лю [не дам] себя́ обману́ть
2) ( um A) обма́ном лиши́ть кого-либо чего-либоman hat ihn um sein Geld betrógen — у него́ вы́манили де́ньги, его́ обма́ном лиши́ли де́нег
um zehn Mark betrügen — обсчита́ть кого́-либо на де́сять ма́рокDeutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > betrügen
-
11 erwarten
vtждать, ожида́ть, поджида́тьéinen Freund erwárten — ждать дру́га, прия́теля
éinen Bekánnten erwárten — ждать знако́мого
Gäste erwárten — ждать госте́й
die Férien erwárten — ждать кани́кул, о́тпуска
den Féiertag erwárten — ждать пра́здника
ich erwárte zum Éssen éinige Bekánnte — я жду к обе́ду не́которых знако́мых
séine Frau erwártete ihn am Báhnhof — его́ жена́ ждала́ [ожида́ла] его́ о́коло вокза́ла
die Kínder können die Férien / den Sónntag kaum erwárten — де́ти ждут не дожду́тся кани́кул / воскресе́нья
sie erwártet (von ihm) ein Kind — она́ ждёт (от него́) ребёнка
das hábe ich (von dir) nicht erwártet! — э́того я (от тебя́) не ожида́л!
ich hábe es nicht ánders von dir erwártet — я не ждал от тебя́ ничего́ друго́го
du erwártest doch nicht, dass...? — не ду́маешь [не ждёшь] ли ты, что...?
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > erwarten
-
12 weder
wéder... noch — ни... ни
dafür hábe ich wéder Zeit noch Geld — на э́то [для э́того] у меня́ нет ни вре́мени, ни де́нег
wéder ihm noch mir ist es gelúngen — ни мне, ни ему́ э́то не удало́сь
wéder Max noch séine Frau können kómmen — ни Макс, ни его́ жена́ не мо́гут прийти́
wir kénnen wéder séinen Námen noch séinen Berúf — мы не зна́ем ни его́ и́мени, ни его́ профе́ссии
wéder hat sie es gewússt, noch hat sie es sich vórstellen können — э́того она́ и не зна́ла, и не могла́ себе́ предста́вить
-
13 betrügen
betrǘgen*I vt1. обма́ныватьich sah mich in mé inen Hó ffnungen betró gen — я обману́лся в свои́х наде́ждах
er hat sé ine Frau (mit í hrer Fré undin) betró gen — он измени́л свое́й жене́ (с её́ подру́гой)
2. (um A) обма́ном [моше́ннически] лиши́ть (кого-л. чего-л.); обману́ть (кого-л. на какую-л. сумму и т. п.)j-n um zehn Mark betrügen — обсчита́ть кого́-л. на де́сять ма́рок
-
14 durchgehen
dúrchgehen* II vi (s)1. проходи́ть ( до конца); проезжа́ть, сле́довать (без остано́вки) ( о транспорте)durch das gá nze Musé um kann man in é iner Stú nde dú rchgehen — весь музе́й мо́жно обойти́ за оди́н час
2. проходи́ть, проника́тьder Fá den geht nicht durch — ни́тка не прохо́дит ( в игольное ушко)
3. пройти́, быть при́нятым ( о предложении)die Kommissió n wird ihn nicht dú rchgehen lá ssen* — коми́ссия его́ не пропу́стит4.:5. понести́ ( о лошади)6. разг. убега́ть, удира́тьsé ine Frau ist ihm mit é inem á nderen dú rchgegangen — жена́ от него́ сбежа́ла с други́м
II vt разг.1. проходи́ть ( учебный материал)2. проверя́ть (счёт, план и т. п.), просма́тривать (что-л. для проверки)durchgéhen* II vt устарев.проходи́ть (лес и т. п.) -
15 entbinden
entbínden*I vt ( von D, von G)1. (G) книжн. высок. освобожда́ть (от обязанности, присяги)2.:II vi разреши́ться от бре́мени; рожа́ть -
16 erst
I adv1. то́лько, лишь ( о времени); (о количестве тж.) всего́wir ká men erst um Mí tternacht zurǘck — мы верну́лись то́лько [уже́] в по́лночь
warú m kommst du erst jetzt? — ты почему́ то́лько сейча́с ( так поздно) пришё́л?
é ben erst — то́лько что
2. сперва́, пре́жде (всего́)sie ging erst zum Bä́ cker, dann nach Há use — она́ снача́ла зашла́ в бу́лочную, пото́м пошла́ домо́й
◇erst wä́ gen, dann wá gen! посл. — снача́ла взве́шивать, пото́м дерза́ть; ≅ семь раз отме́рь, а оди́н отре́жь
erst die Árbeit, dann's Vergnǘ gen! посл. — ≅ де́лу вре́мя, поте́хе час
II prtc1. указ. на будущее:wenn Sie erst é inmal so alt sind wie ich — когда́ вы доживё́те до мои́х лет; поживи́те с моё́
2. то́лько быwä́ re ich erst fort! — мне бы то́лько (отсю́да) уйти́!
wä́ re ich doch erst zu Há use — попа́сть бы мне то́лько домо́й
3. и того́ бо́льше, а (уж)dann ging es erst rí chtig los — тогда́ то́лько и начало́сь (настоя́щее весе́лье)
wie wird er erst stáunen, wenn … — вот уж он удиви́тся, когда́ …
er ist éingebildet, und erst sé ine Frau — он о́чень мно́го мнит о себе́, а уж жена́ его́ и того́ бо́льше
4.:ich brá uche nicht erst zu betónen, daß … — мне нет нужды́ специа́льно подчё́ркивать, что …
-
17 melden
méldenI vt (D, bei D)1. сообща́ть (о чём-л. кому-л.); извеща́ть, уведомля́ть (о чём-л. кого-л.)2. рапортова́ть, докла́дывать, доноси́ть; де́лать донесе́ние (кому-л. о чём-л.)j-n bei der Polizéi mé lden1) прописа́ть кого́-л. в поли́ции2) доноси́ть на кого́-л. в поли́цию3. де́лать зая́вку на уча́стие (в чём-л.)◇er hat hier nichts zu mé lden фам. — он здесь не име́ет никако́го ве́са [влия́ния]
zu Há use hat er nicht zu mé lden, da führt sé ine Frau das Regimé nts фам. — до́ма он челове́к ма́ленький, все́ми дела́ми заправля́ет его́ жена́
1. ( bei D) представля́ться (кому-л.); явля́ться (куда-л. по делу)2. ( für A, zu D) вы́зваться (для чего-л., на что-л.; сделать что-л.); заяви́ть о свое́й гото́вности (к чему л.)sich zum Wort mé lden — проси́ть сло́ва
3. подня́ть ру́ку ( в школе)4. заяви́ть, пода́ть заявле́ниеsich zur Prǘ fung mé lden — пода́ть заявле́ние о до́пуске к экза́мену
sich krank mé lden — сообщи́ть о свое́й боле́зни ( по месту работы)
sich fré iwillig (zum Militä́ rdienst) mé lden — доброво́льно поступи́ть на вое́нную слу́жбу
5. заявля́ть о своё́м прису́тствии, дава́ть о себе́ знатьsich am Telefón mé lden — отве́тить ( при телефонном звонке)
-
18 nahelegen
náhelegen vt ( j-m)рекомендова́ть, настоя́тельно сове́товать (что-л. кому-л.); довести́ (что-л.) до (чьего-л.) созна́ния; дать поня́ть (что-л. кому-л.)sé ine Frau lé gte ihm náhe, é inen Arzt zu konsultí eren — жена́ заста́вила [побуди́ла] его́ посове́товаться с врачо́м
-
19 Schwarz
1. чё́рный цветé ine Frau in Schwarz — же́нщина в чё́рном (пла́тье) [в тра́уре]
2. спец. m (употр. без артикля) чё́рные (шахматы, шашки)Schwarz spí elen — игра́ть чё́рными
Schwarz gab auf — чё́рные сдали́сь
-
20 weglaufen
убега́ть, сбежа́ть (от кого-л.)sé ine Frau ist ihm wé ggelaufen разг. — жена́ ушла́ от него́
ich wá rte bis zum nä́ chsten Gehált, der Plá ttenspieler läuft mir ja nicht weg разг. — подожду́ до полу́чки, ведь прои́грыватель от меня́ не убежи́т
См. также в других словарях:
frâu — FRÂU, frâie, s.n. Totalitatea curelelor, împreună cu zăbala, care se pun pe capul şi în gura unui cal (de călărie) spre a l supune şi a l putea mâna. ♢ loc. adj. Fără frâu = neînfrânat, lăsat (prea) liber; dezmăţat. ♢ expr. A şi pune frâu limbii… … Dicționar Român
Ine Schäffer — Inga Ine Schäffer, geb. Mayer Bojana, (* 28. März 1923) ist eine ehemalige österreichische Leichtathletin, die bei den Olympischen Spielen 1948 eine Medaille im Kugelstoßen gewann. Ine Mayer Bojana wurde 1943 österreichische Meisterin im… … Deutsch Wikipedia
Ine Sata — Sata Ineko (jap. 佐多 稲子, auch: Kubokawa Ineko (窪川 稲子) und Tajima Ine (田島 いね), eigentlich: Sata Ine (佐多 イネ); * 1. Juni 1904 in Nagasaki; † 12. Oktober 1998) war eine japanische Schriftstellerin. Zum Zeitpunkt ihrer Geburt waren beide Eltern Schüler … Deutsch Wikipedia
Ine Tajima — Sata Ineko (jap. 佐多 稲子, auch: Kubokawa Ineko (窪川 稲子) und Tajima Ine (田島 いね), eigentlich: Sata Ine (佐多 イネ); * 1. Juni 1904 in Nagasaki; † 12. Oktober 1998) war eine japanische Schriftstellerin. Zum Zeitpunkt ihrer Geburt waren beide Eltern Schüler … Deutsch Wikipedia
Kusumoto Ine — Ines Mutter Taki Farbdruc … Deutsch Wikipedia
Sata Ine — Sata Ineko (jap. 佐多 稲子, auch: Kubokawa Ineko (窪川 稲子) und Tajima Ine (田島 いね), eigentlich: Sata Ine (佐多 イネ); * 1. Juni 1904 in Nagasaki; † 12. Oktober 1998) war eine japanische Schriftstellerin. Zum Zeitpunkt ihrer Geburt waren beide Eltern Schüler … Deutsch Wikipedia
Tajima Ine — Sata Ineko (jap. 佐多 稲子, auch: Kubokawa Ineko (窪川 稲子) und Tajima Ine (田島 いね), eigentlich: Sata Ine (佐多 イネ); * 1. Juni 1904 in Nagasaki; † 12. Oktober 1998) war eine japanische Schriftstellerin. Zum Zeitpunkt ihrer Geburt waren beide Eltern Schüler … Deutsch Wikipedia
Vall de Ebo — La Vall d Ebo Vall de Ebo Bandera … Wikipedia Español
Noreña — Gemeinde Noreña Wappen Karte von Spanien … Deutsch Wikipedia
Venezuela — República Bolivariana de Venezuela Bolivarische Republik Venezuela … Deutsch Wikipedia
Bolivarische Republik Venezuela — República Bolivariana de Venezuela Bolivarische Republik Venezuela … Deutsch Wikipedia